Câu sông thả ao

Direct English translation

Fish in the river, let go in the pond.

Equivalent English version

Jack of all trades, master of none

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói làm việc hoặc mưu tính không nhất quán, chỗ thì chặt chẽ, chỗ thì buông lỏng, thiếu tập trung vào mục tiêu chính. Thường dùng để chê cách làm ăn, quản lý hoặc ứng xử dàn trải, kém hiệu quả.
English explanation
It refers to acting or planning inconsistently, being strict or focused in one place while being lax elsewhere, without concentrating on the main objective. It is often used critically for scattered, ineffective ways of doing business, managing, or handling matters.